采購(gòu)公告
- 采購(gòu)項(xiàng)目子包編號(hào):
- 1
- 公告標(biāo)題:
- **西路556號(hào)17層辦公用房空間布局改造工程的競(jìng)爭(zhēng)性磋商公告
- 公告內(nèi)容:
-
項(xiàng)目概況
Overview
**西路556號(hào)17層辦公用房空間布局改造工程采購(gòu)項(xiàng)目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在**采購(gòu)網(wǎng)獲取采購(gòu)文件,并于** 13:30(北京時(shí)間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers forSpatial Layout Reconstruction Project of 17th Floor Office Building at No.556 Haiyang West Road, Pudong New Area, Shanghaishould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before20th 08 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項(xiàng)目基本情況1. Basic Information項(xiàng)目編號(hào):**0**7177-1**
Project No.:**0**7177-1**
項(xiàng)目名稱:**西路556號(hào)17層辦公用房空間布局改造工程
Project Name:Spatial Layout Reconstruction Project of 17th Floor Office Building at No.556 Haiyang West Road, Pudong New Area, Shanghai
預(yù)算編號(hào):1525-000171739
Budget No.:1525-000171739
采購(gòu)方式:競(jìng)爭(zhēng)性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):**(國(guó)庫資金:**;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):1381581.29(National Treasury Funds: 1381581.29 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(jià)(元):包1-**
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1381581.29 Yuan,
采購(gòu)需求:
Procurement Requirements:
包名稱:**西路556號(hào)17層辦公用房空間布局改造工程
Package Name:Spatial Layout Reconstruction Project of 17th Floor Office Building at No.556 Haiyang West Road, Pudong New Area, Shanghai
數(shù)量:1
Quantity:1
預(yù)算金額(元):1381581.29
Budget Amount(Yuan):1381581.29
簡(jiǎn)要規(guī)則描述:本項(xiàng)目主要是**西路556號(hào)東方廣場(chǎng)二期**進(jìn)行布局改造,總建筑面積約為2796.13平方米。主要內(nèi)容包括:①局部隔墻拆除、移位、隔斷安裝等;②對(duì)新增加辦公工位進(jìn)行電氣安裝、消防改造等。(具體數(shù)量及要求詳見圖紙及工程量清單)
Brief Specification Description:This project is mainly about the 17th floor of the second phase of Oriental Plaza, No.556 Haiyang West Road, Expo Administration, which needs to be reconstructed, with a total construction area of about 2,796.13 square meters. The main contents include: ① local partition wall removal, displacement and partition installation; (2) electrical installation, fire-fighting renovation, etc. (See drawings and bill of quantities for specific quantity and requirements)
合同履約期限:工期要求:施工工期30日歷天(計(jì)劃開工日期:**)
The Contract Period:Duration requirements: the construction period is 30 calendar days (planned commencement date: August 31st, 2025).
本項(xiàng)目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請(qǐng)人的資格要求2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿足《**采購(gòu)法》**規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實(shí)政府采購(gòu)政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購(gòu)中的份額,支持**:本項(xiàng)目是專門面向中小企業(yè)采購(gòu),評(píng)審時(shí),**均不執(zhí)行價(jià)格折扣優(yōu)惠。(2)扶持**企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小**;(3)優(yōu)先采購(gòu)節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品政策:在技術(shù)、服務(wù)等指標(biāo)同等條件下,對(duì)**〔**和**〔2019〕19號(hào)文公布的節(jié)能環(huán)保產(chǎn)品品目清單中的產(chǎn)品實(shí)行優(yōu)先采購(gòu);對(duì)節(jié)能產(chǎn)品品目清單中以“★”標(biāo)注的產(chǎn)品,實(shí)行強(qiáng)制采購(gòu)。供應(yīng)商須提供具有國(guó)家確定的認(rèn)證機(jī)構(gòu)出具的、處于有效期之內(nèi)的認(rèn)證證書方能享受優(yōu)先采購(gòu)或強(qiáng)制采購(gòu)政策。(4)購(gòu)買國(guó)貨政策:本項(xiàng)目不接受進(jìn)口產(chǎn)品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: For details, please refer to the Chinese announcement
(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:(3)**我國(guó)境內(nèi)依法設(shè)立**;
(4)建筑工程施工總承包三級(jí)及以上資質(zhì),同時(shí)具備建筑裝修裝飾工程專業(yè)承包二級(jí)及其以上資質(zhì);
(5)具有安全生產(chǎn)許可證(有效期內(nèi));
(6)擬派項(xiàng)目負(fù)責(zé)人具有建筑工程專業(yè)二級(jí)及其以上注冊(cè)建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書,且未擔(dān)任其他在建的建設(shè)工程項(xiàng)目的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人;
(7)業(yè)績(jī)要求:無;
(8)其他要求:無。(c)Specific qualification requirements for this program:(3) It must be a legal person organization established in China according to law; (4) Grade III and above qualifications for general contracting of construction projects, and Grade II and above qualifications for professional contracting of building decoration and decoration projects; (5) Having a safety production license (within the validity period); (6) The person-in-charge of the proposed project has the qualification of registered construction engineer of Grade II or above in construction engineering, has a valid certificate of safety production assessment, and has not served as the person-in-charge of other construction projects under construction; (7) Performance requirements: None; (8) Other requirements: None.
(i)符合《**采購(gòu)法》**的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“**”(www.creditchina.gov.cn)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購(gòu)嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取采購(gòu)文件3. Acquisition of Procurement Documents時(shí)間:**至**,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom09th 08 2025until18th 08 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點(diǎn):**采購(gòu)網(wǎng)
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Get online
售價(jià)(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、響應(yīng)文件提交4. Submission of Response Documents截止時(shí)間:** 13:30(北京時(shí)間)
Deadline date submission:20th 08 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點(diǎn):電子響應(yīng)文件:**采購(gòu)網(wǎng)(**交易平臺(tái))http://www.zfcg.sh.gov.cn/;紙質(zhì)響應(yīng)文件:**58號(hào)**會(huì)議室(詳見當(dāng)天會(huì)議指示牌)
Place:Electronic response documents: http://www.zfcg.sh.gov.cn/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、響應(yīng)文件開啟5. Opening of Response Documents開啟時(shí)間:** 13:30(北京時(shí)間)
Time of Response Documents Opening:20th 08 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點(diǎn):**58號(hào)**會(huì)議室(詳見當(dāng)天會(huì)議指示牌)
Place:Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
六、公告期限6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個(gè)工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補(bǔ)充事宜7. Other Supplementary Matters1.磋商所需攜帶其他材料:**不提供**(WIFI),屆時(shí)請(qǐng)供應(yīng)商代表持提交首次響應(yīng)文件時(shí)所使用的數(shù)字證書(CA證書)及備用紙質(zhì)響應(yīng)文件前來參加磋商,另請(qǐng)自帶無線上網(wǎng)卡及可無線上網(wǎng)的筆記本一臺(tái)(筆記本電腦應(yīng)提前確認(rèn)是否瀏覽器設(shè)置、CA證書管理器下載等,確保和CA證書匹配可以正常登陸**采購(gòu)網(wǎng))。
2.接受聯(lián)合體的項(xiàng)目,供應(yīng)商應(yīng)在獲取磋商文件階段應(yīng)上傳聯(lián)合體協(xié)議書。(如有)
3.發(fā)布公告的媒介:以上信息若有變更我們會(huì)通過“**采購(gòu)網(wǎng)”、“/”通知,請(qǐng)供應(yīng)商關(guān)注。/
本項(xiàng)目為預(yù)留采購(gòu)份額采購(gòu)項(xiàng)目,預(yù)留采購(gòu)份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole
八、凡對(duì)本次招標(biāo)提出詢問,請(qǐng)按以下方式聯(lián)系8. Contact Details(a)采購(gòu)人信息
(a)Purchasers
名 稱:**
Name:China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Management Committee Expo Management Bureau
地 址:**鄒平路161號(hào)
Address:No.161 Zouping Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**
Contact Information:**
(b)采購(gòu)代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:**
Name:Shanghai Bai tong Xiang Guan technology co., ltd
地 址:**58號(hào)**
Address:6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**
Contact Information:**
(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項(xiàng)目聯(lián)系人:**
Contact:Hu pei
電 話:**
Tel:**
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
附件信息:
Attachment Information
- 公告發(fā)布時(shí)間:
- 2025-08-09
- 公告發(fā)布媒體:
- **采購(gòu)網(wǎng)
- 投標(biāo)(提交響應(yīng)文件)截止時(shí)間:
- 2025-08-20 13:30:00