采購公告
- 采購項目子包編號:
- 1
- 公告標(biāo)題:
- **辦公用房修繕工程的競爭性磋商公告
- 公告內(nèi)容:
-
項目概況
Overview
**辦公用房修繕工程采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在**采購網(wǎng)獲取采購文件,并于** 13:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers forCaolu Police Station Office Renovation Projectshould obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before25th 07 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項目基本情況1. Basic Information項目編號:**13743-1**
Project No.:**13743-1**
項目名稱:**辦公用房修繕工程
Project Name:Caolu Police Station Office Renovation Project
預(yù)算編號:1525-W11714735
Budget No.:1525-W11714735
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):1330000元(國庫資金:0元;自籌資金:1330000元)
Budget Amount(Yuan):1330000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 1330000 Yuan)
最高限價(元):包1-**
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for 1296421.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:**辦公用房修繕工程
Package Name:Caolu Police Station Office Renovation Project
數(shù)量:1
Quantity:1
預(yù)算金額(元):1330000.00
Budget Amount(Yuan):1330000.00
簡要規(guī)則描述:**辦公用房及部分房屋修繕工程。具體要求詳見磋商文件內(nèi)采購需求及工程量清單。
Brief Specification Description:Caolu Police Station office building and partial house renovation project. Please refer to the procurement requirements and bill of quantities in the negotiation document for specific requirements.
合同履約期限:計劃工期75日歷天
The Contract Period:Planned construction period of 75 calendar days
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿足《**采購法》**規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持**:本項目專門面向中小企業(yè)采購。扶持**企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小**。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Implement reserved quota measures, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project specifically targets procurement for small and medium-sized enterprises. Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises.
(c)本項目的特定資格要求:3.1未被列入《**》(www.creditchina.gov.cn)失信被執(zhí)行人名單、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單和“中國政府采購網(wǎng)”(www.ccgp.gov.cn)政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單[以查詢的提交首次響應(yīng)文件截止之日前3年內(nèi)的信用記錄為準(zhǔn)]。
3.2具備建筑工程施工總承包三級及以上資質(zhì),并具備有效的安全生產(chǎn)許可證。
3.3擬派項目經(jīng)理具有建筑工程專業(yè)貳級及其以上注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書,且未擔(dān)任其他在建的建設(shè)工程項目的項目經(jīng)理。(c)Specific qualification requirements for this program:3.1 Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement on the Credit China website (www.creditchina. gov.cn), the list of parties involved in major tax violations, and the list of records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement on the China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn) [based on credit records within the past 3 years prior to the deadline for submitting the first response document].
3.2 Possess a third level or higher qualification for general contracting of construction projects, and have a valid safety production license.
3.3 The proposed project manager shall have a registered construction engineer qualification of Level 2 or above in the field of construction engineering, a valid safety production assessment certificate, and shall not serve as a project manager for other ongoing construction projects.(i)符合《**采購法》**的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“**”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取采購文件3. Acquisition of Procurement Documents時間:**至**,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom14th 07 2025until21th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:**采購網(wǎng)
Place:Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Obtain online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、響應(yīng)文件提交4. Submission of Response Documents截止時間:** 13:30(北京時間)
Deadline date submission:25th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點:電子版投標(biāo)文件:**采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn); 紙質(zhì)版投標(biāo)文件:**868號巨豐文化大樓6樓
Place:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network( http://www.zfcg.sh.gov.cn ); Paper version of bidding documents: 6th floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
五、響應(yīng)文件開啟5. Opening of Response Documents開啟時間:** 13:30(北京時間)
Time of Response Documents Opening:25th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點:**868號巨豐文化大樓6樓
Place:6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
六、公告期限6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜7. Other Supplementary Matters根據(jù)**《關(guān)于**采購信息管理平臺**正式運行的通知》(滬財采[2014]**)的規(guī)定,本項目招投標(biāo)相關(guān)活動在**(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子**進行。投標(biāo)人應(yīng)根據(jù)《**電子政府采購管理暫行辦法》等有關(guān)規(guī)定和要求執(zhí)行。
According to the Notice on the Formal Operation of the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform Bidding System issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Hu Cai Cai Cai [2014] No. 27), the bidding related activities of this project will be conducted through the electronic bidding system of the electronic procurement platform (website: www.zfcg. sh. gov.cn). Bidders shall comply with relevant regulations and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai.
本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系8. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:**曹路鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Caolu Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:**
Address:No. 1639 Shangchuan Road
聯(lián)系方式:**
Contact Information:**
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:**璟**
Name:Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd
地 址:**868號巨豐文化大樓6樓
Address:6th Floor, Jufeng Cultural Building, 868 Jufeng Road, Pudong New Area
聯(lián)系方式:**
Contact Information:**
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:**
Contact:Lihua Yang
電 話:**
Tel:**
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
- 公告發(fā)布時間:
- 2025-07-14
- 公告發(fā)布媒體:
- **采購網(wǎng)
- 投標(biāo)(提交響應(yīng)文件)截止時間:
- 2025-07-25 13:30:00