采購公告
- 采購項目子包編號:
- 1
- 公告標(biāo)題:
- 減量化水土監(jiān)測的競爭性磋商公告
- 公告內(nèi)容:
-
項目概況
Overview
減量化水土監(jiān)測采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在**采購網(wǎng)獲取采購文件,并于** 13:30(北京時間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers forReduced Water and Soil Monitoringshould obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、項目基本情況1. Basic Information項目編號:**14592-1**
Project No.:**14592-1**
項目名稱:減量化水土監(jiān)測
Project Name:Reduced Water and Soil Monitoring
預(yù)算編號:1525-1**
Budget No.:1525-1**
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):**元(國庫資金:**元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):**(National Treasury Funds: ** Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(元):包1-**
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for **.00 Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:減量化水土監(jiān)測
Package Name:Reduced Water and Soil Monitoring
數(shù)量:1
Quantity:1
預(yù)算金額(元):**.00
Budget Amount(Yuan):**.00
簡要規(guī)則描述:為全面推進(jìn)**減量化工作,對**鎮(zhèn)域內(nèi)已完成復(fù)墾的減量化地塊實施水土監(jiān)測,同時為進(jìn)一步規(guī)范減量化水土監(jiān)測工作,計劃對減量化水土監(jiān)測服務(wù)實施采購。
Brief Specification Description:In order to comprehensively promote the reduction work in Xinchang Town, water and soil monitoring will be implemented on the reclaimed reduction plots within the town area. At the same time, in order to further standardize the reduction water and soil monitoring work, it is planned to purchase reduction water and soil monitoring services
合同履約期限:自采購?fù)瓿芍掌鹬另椖客瓿伤帘O(jiān)測工作
The Contract Period:from the date of procurement completion to the completion of water and soil monitoring work for the project
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申請人的資格要求2. Qualification Requirements for Suppliers(a)滿足《**采購法》**規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實**采購政策需滿足的資格要求:落實預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在**采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項目(■是□不是)專門面向中小企業(yè)采購,評審**企業(yè)報價給予10%~20%的價格折扣優(yōu)惠。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project( ? Yes □ No) Specifically targeting small and medium-sized enterprises for procurement, small and micro enterprises are offered a price discount of 10% to 20% during the evaluation process.
(c)本項目的特定資格要求:(1)響應(yīng)單位須為**境內(nèi)依法注冊的法人或其他組織;
(2)參加此項磋商活動前三年內(nèi),在**經(jīng)營的采購活動中沒有因違反有關(guān)法律法規(guī)受到刑事處罰;
(3)第三方**必須具備在有效期內(nèi)的CMA(**計量認(rèn)證/認(rèn)可)和CNAS(**合格評定**)認(rèn)證資質(zhì)并對調(diào)查結(jié)果的科學(xué)性和準(zhǔn)確性負(fù)責(zé);
(4)本次招標(biāo)不接受聯(lián)合投標(biāo)。(c)Specific qualification requirements for this program:(1) The responding unit must be a legal person or other organization registered in accordance with the law within the territory of the People's Republic of China;
(2) Within the three years prior to participating in this consultation activity, no criminal penalties have been imposed for violating relevant laws and regulations in government procurement activities;
(3) Third party investigation agencies must have valid CMA (China Metrology Certification/Accreditation) and CNAS (China National Accreditation Service for Conformity Assessment) certification qualifications and be responsible for the scientificity and accuracy of the investigation results;
(4) This tender does not accept joint bidding(i)符合《**采購法》**的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用**”(www.creditchina.gov.cn)、**采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、**采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
三、獲取采購文件3. Acquisition of Procurement Documents時間:**至**,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom09th 07 2025until16th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:**采購網(wǎng)
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Obtain online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、響應(yīng)文件提交4. Submission of Response Documents截止時間:** 13:30(北京時間)
Deadline date submission:21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點:電子響應(yīng)文件提交至上海**采購網(wǎng)(**交易平臺)http://www.zfcg.sh.gov.cn。
Place:Location: Electronic response documents; Shanghai Government Procurement Network( http://www.zfcg.sh.gov.cn )
五、響應(yīng)文件開啟5. Opening of Response Documents開啟時間:** 13:30(北京時間)
Time of Response Documents Opening:21th 07 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地點:**1473弄**(**2樓211室)
Place:Location: Room 211, 2nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center, No. 3, Lane 1473, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai
六、公告期限6. Notice Period自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他補充事宜7. Other Supplementary Matters/
-
本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡對本次招標(biāo)提出詢問,請按以下方式聯(lián)系8. Contact Details(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:**浦東新區(qū)**人民**
Name:People's Government of Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:浦東新區(qū)**牌樓東路285號
Address:No. 285 Pailou East Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:/
Contact Information:/
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:民英招投標(biāo)技術(shù)咨詢(**
Name:Minying Tendering and Bidding Technical Consulting (Shanghai) Firm
地 址:**1473弄**(**2樓211室)
Address: No. 3, Lane 1473, Zhenguang Road, Putuo District, Shanghai (Room 211, 2nd Floor, Shanghai Shengyi Business Center)
聯(lián)系方式:**
Contact Information:**
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:**
Contact:Zhu Kaiying
電 話:**
Tel:**
本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
- 公告發(fā)布時間:
- 2025-07-08
- 公告發(fā)布媒體:
- **采購網(wǎng)
- 投標(biāo)(提交響應(yīng)文件)截止時間:
- 2025-07-21 13:30:00